В последнее время много где, особенно на СнегТудее читаю в тексте сообщений о состоянии трассы восторги авторов по поводу комфортного мягкого ФИРНА . Видимо они называют фирном снежно-ледовый "песок", действительно достаточно комфортный для конька, который тонким слоем лежит на "бетоне", получающийся от перемалывания льда. Я, в принципе, спокойно отношусь к тому что термины путают, но в этом случае меня аж коробит...
Видимо они называют фирном снежно-ледовый "песок", действительно достаточно комфортный для конька, который тонким слоем лежит на "бетоне", получающийся от перемалывания льда.
это? Если просто речь про фирн. то происхождение от немецкого - старый, прошлогодний, т.е. получается перемороженый снег, можно сказать кусочки льда.
Фирн - это не просто старый, это уплотнённый, смёрзшийся, задутый снег, который от всеми нелюбимого "ледяного бетона" отличается только механизмом формирования. Его качества в отношении качения беговой лыжи точно такие же. В него кошки надо вбивать.
что не так? Вообще язык особенно русский очень образный и сочетание несочетаемого для объяснения в обиходе возможно, но не очень правильно если такие словосочетания используют профессиональные журналисты. Волосатое стекло? Ну может промашка в технологии изготовления вот и шероховатости )))) П.С. Если фирн становится мягким. а точнее увеличивается в количестве, то это уже сыпуха
Без горячительного с фирном не разобраться, слишком много тонкостей и ещё больше вопросов возникает))) Т.е если ледок разбили это не фирн т.к кристаллы разные, далее если в ночь прошли ратраком то это уже вельветовый наст если за ноч корка образовалась, т.к под коркой ледяная крошка но на твёрдой основе))) Блин (кстати всех с масленичной неделей), как страшно жить )))
Относительно фирна наст - это его (или льда) тонкий слой на мягкой подложке
и
фирн не бывает мягким ... это твердый монолит
Какой он все-таки? Сам без малого 50 лет считал, что это перемороженная сыпучка, как раз то, что бывает под настом (не гляциолог, на истину не претендую).
Вот что главное. Поэтому, когда такого зернистого фирна много, то он действительно становится мягким... Главное, чтобы его в горбы не расплужили, вскрыв лед под ним....
То это крошка. Можно говорить, что она ледяная или фирновая, это почти одно и то же. Но крошка. Назвать это фирном это всё равно что назвать льдом. Напишут "восхитительный мягкий лёд", нормально?
Но фирн вполне и часто бывает "мягкий". Чтоб это понять, надо залезть куда-нибудь повыше зоны таяния. Когда топаешь в кошаках то очччень даже всей лапой чувствуешь - вот тебе лёд: кошака или ледоруб с размаху вбивать надо, а вот тебе фирн - спокойно идешь не сильно проваливаясь. А вот тебе наст - только-что стоял и вдпуг провалился по... девушкам по пояс будет
Ну и о физике. Не знаю, что там умные филологи в энциклопедиях пишут, но в реальной жизни: Плотность льда почти такпя же, как воды - вода единица, а лёд 0.9 что ли А вот фирн - это всё, что от 0.4 и до льда.
Кстати, тот же снег по плотности - от 0.1 и до льда. Попробуйте "сломайте" напитанный водой снег плотностью под 0.96)))
Разница лишь в размере и виде снежинки/ледышки.
Так-что эта "крупа", "порошок", "песок" - это как раз фирн. Просто низкой плотности: перемолотый, разбитый или тупо не слежавшийся - плотностью 0.4-0.6
прояснил для себя за чашкой чая с блинами, что фирна у нас нет, за ним надо на ледники подниматься, теперь все сыпучее буду называть крошкой снежно-леденистой))) Да простят меня читатели описаний лыжных трасс, придется вам самим теперь представлять, что там на лыжне и правильно или не очень я написал про состояние лыжни грамотным литературным русским языком без этих иностранных заимствований, да еще и не понятных в определении)))
Хорошо связанный спрессованный снег, перележавший летний сезон, но не превратившийся в ледниковый лёд. Типичная плотность – 400– 830 кг м−3 (многолетний снег). Таким образом фирн является промежуточной стадией между снегом и ледниковым льдом, при которой поровое пространство является хотя бы частично связанным. Фирн получается в результате совместного действия циклов таяния/замерзания и уплотнения под нагрузкой, или же только в результате уплотнения в случае отсутствия периодов положительных температур... В соответствии с международной классификацией сезонно выпадающего снега Ну, то есть термин "фирн" можно у нас употреблять только ассоциативно.
Спасибо за пояснения, но это мы и вчера прочли))) Ассоциативно и употребляли, но видители, оказалось не правильно это, нет у нас фирна как и прошлогоднего снега ( только высоко высоко в горах наверное выше 2000м, на ледниках), теперь только крошку употребляем, но некоторые принимают в шарике)))))
уже банить за неправильное употребление. То на лыжах катаются, хотя на них бегают. То парафинами мажут, хотя мажут мазями твёрдыми, жидкие наносят, а парафинами парафинят.
есть выражение - парафинить договоренности, вот тоже с какой стати тут парафин, ну по крайне мере уж использовать наше исконное слово воск - восковать договоренности. П.С. В общем спасибо Александру за создание такой нужной и важной темы.
Бетон (от фр. béton) — искусственный каменный строительный материал, получаемый в результате формования и затвердевания рационально подобранной, тщательно перемешанной и уплотнённой смеси из: - минерального (например, цемент) или органического вяжущего вещества; - крупного или мелкого заполнителей; - воды.
При чём тут вообще снег, да ещё и выпавший естественным путём?
Пора идти к эскимосам и перенимать у них десяток-другой описательных слов для снега.
вообще справедливости ради необходимо отказаться от применения в описании состояния лыжной трассы слов иностранного происхождения недружественных стран, пора заменять на иероглифы. Коротко, наглядно и понятно. Человечек в раскоряку - на трассе лед, радостный человечек - качественно подготовленная трасса с в меру трансформированным (да простят меня знатоки русского языка) снегом, человечек понурый с одной палкой - разбитая лыжня с сыпухой, человечек на горшке... ну и т.д и т.п.
Обычно так называют крупнозернистый трансформированный снег (согласитесь, довольно длинный термин), в свободном сыпучем состоянии, холодный или подтопленный солнцем, или смерзшийся после ночи, но не до льда и позволяющий зацепиться кантом. Крошка - неточный термин, она может быть крупной или мелкой и не может быть теплой, подтопленной, обычно ледяная после ратрака. Какие еще предложите короткие синонимы? Что такое фирн в горах я хорошо знаю. И, как лыжник, называю его жестким фирном, всем понятно.
возможно, но только в деталях. Главное - что она пересыпается под лыжами. Когда я читаю "крошка" или "каша" - мне всё ясно. А когда "фирн" то раньше мне всё было ясно, а теперь никогда не знаю, что на уме у автора, догадываюсь по контексту.
"Мы говорим не ветры, а ветрА" (Высоцкий). Есть профессиональные жаргоны в разных областях. В лыжах - тоже. Термин "фирн" в лыжных гонках много десятилетий (я начал заниматься лыжами в вузе, в 78-м году, и тогда впервые попал в лыжную среду, и уже весной 79-го услышал в раздевалке, что "сегодня катуха - фирн!" ) используется в единственном, строго определенном и не допускающем никаких недопониманий смысле: рекристаллизованный весенний СЫПУЧИЙ жесткий снег. Есть шанс превратиться в ледяную кашу - тогда он уже не совсем фирн. Есть и разница с настом (не стану сейчас вдаваться). К бетону фирн отношения не имеет (тоже не стану сейчас вдаваться: как минимум, фирн - свойство СНЕГА, а бетон - жаргонизм для описания состояния ТРАССЫ). Этот ЕДИНСТВЕННЫЙ для лыжника смысл слова "фирн" попадался мне эти 45 лет (с 78 года) на глаза сотни и тысячи раз - причем не в виде сленга, а именно в виде общепринятого (для лыжников) термина. Примеры: СК "Фирн" (известнейший лыжный клуб вряд ли назовут в честь промежуточной стадии снега перед ледниковым льдом ), надписи на мазях (точнее, переводы на русский - но официальные) типа: на старый снег и фирн при T -2+1, описания состояния снега на массовых гонках на сайтах этих гонок ("фирн, T - 2 градуса" ), и т.д. Уверен, что 99% лыжников (даже грамотных) и не подозревали о том, что этот ЛЫЖНЫЙ смысл слова является профессиональным термином, а обшесловарный смысл - другой. Спасибо Александру за это наблюдение, из серии: "а вот еще какие забавные вещи бывают на свете - вы и не знали, наверное?". Да, я лично - не знал. Если что: в тех тестах на грамотность в русском языке, что мне доводилось проходить класса с 8-го и до нынешнего времени, пока что мне не удалось сделать ни одной ошибки. Ни одной, за сотни тестов. Такое вот свойство организма непонятное: врожденная русская грамотность. Благодаря Александру узнал, что если бы авторы теста включили слово "фирн" в него, то я бы написал его правильно, а вот смысл указал бы неверно. Бывает. Александр, спасибо.
Главное в этом. А раз уж про "занудно", то у Высоцкого чуть не так: Мы говорим не «штормы», а «шторма» — Слова выходят коротки и смачны. «Ветра» — не «ветры» — сводят нас с ума, Из палуб выкорчёвывая мачты. ...
Гранулированный, подплавленный солнцем, дождем, оттепелью снег - это и есть Фирн. А толченый лед - это уже ледяная крошка. Но даже если просто размолоть лед - какой-то процент фирна там точно будет. Фирн всегда мягкий и комфортный и, как правило влажный. В лыжных гонках именно такое значение слова Фирн. Возможно в других областях деятельности значение другое, но здесь форум о лыжных гонках.
Председатель считает своим непреложным долгом спросить почтенного джентльмена, надлежит ли понимать выражение, которое у него сорвалось, в общепринятом смысле.
Мистер Блоттон, не колеблясь, отвечает отрицательно – он употребил выражение в пиквикистском смысле. («Правильно! Правильно!») Он вынужден заявить, что персонально он питает глубочайшее уважение к почтенному джентльмену и считает его хвастуном исключительно с пиквикистской точки зрения. («Правильно! Правильно!»)
Мистер Пиквик считает себя вполне удовлетворенным этим искренним, благородным и исчерпывающим объяснением своего почтенного друга. Он просит принять во внимание, что его собственные замечания надлежит толковать только в пиквикистском смысле. (Рукоплескания.)»
На этом протокол заканчивается, как заканчиваются, мы не сомневаемся, и дебаты, раз они завершились столь удовлетворительно и вразумительно.
В ГОСТах и технической документации для производства лыж, испокон века носки лыж называют: "Носками". На форуме люди часто называют "Мысы", а пятки -"Хвосты". Переводчики сделали перевод с иностранных языков не зная терминов, а народ подумал так и надо называть.
т.к. Мыски это город в Кемеровской области основанный еще в 1826году. Возмущению нет предела неправильному употреблению названия города к носкам лыж. П.С. В копилку раздела "а вот еще какие забавные вещи бывают на свете - вы и не знали, наверное?" для Алексея Валентиновича.
Это не топоним, если смотреть написание, а сокращение от фамилии и имени ( если перевернуть то будет Ki Bor, а если G добавить то мой ник в шуттере двадцатилетней давности ), так что смотрим не только написание но и агрегатное состояние, тьфу используемый алфавит, а так же используемые пробелы. Тут к сожалению мимо, сова улетела, а глобус стоит, но попытка хорошая, посмеялся
"Всё, что вы упомянули это кристаллы льда, одной и той же модификации Ih И дело не в макроскопической плотности, а в реологических свойствах"
Вот полностью согласен. Производители лыж сосредоточили свои усилия на изготовлении лыж. Им разбираться детально в свойствах снега некогда. Так, крупными мазками - твердый, мягкий, влажный, сухой, холодный, теплый и т.д. Ну еще картинки красивые с разными снежинками и кристаллами в зависимости от температуры. Производители смазок тоже аналогично. Но это все независимые характеристики, образующие огромное количество сочетаний.
Поэтому нас интересует именно реология - обобщенная характеристика снежной трассы, обобщающая все вышеназванные характеристики. Как взаимодействует СП лыжи со снежной трассой при скольжении на разных скоростях и при разных длинах зон скольжения. Как влияют на скольжение вертикальные и горизонтальные деформации снежной трассы. Какие потери энергии происходят при взаимодействии. Уж простите меня, но я опять со своим патентом: https://www1.fips.ru/registers-doc-view/fips_servlet
не у всех. У некоторых форштевень с холе (hole), то бишь с отверстием, что в просторечье именуется дыркой. Крепиться не к чему, если только через магниты, но тут тоже пока все не просто и изучено.
Тут годами ругаются потому что композитные платформы это не карбоновые Потому что LF от свикса это не то что от ваухти Потому что подсед не тот, лактат не в тех волокнах и митохондрии гибнут зря Потому что полиуретановые колёса это не резиновые Потому что ДП это не ОБХ Потому что милдронат это допинг а сальбутамол нет Потому что у Иверсена угол между тазом и голенью выгоднее на пологом подъёме чем у Легкова...
НО ТУТ: фирн мягкий, мы так полвека говорим и на том стоим! Молодцы, сплотились и отстояли здравый смысл и честь корпорации 👍💪🤣
в Мещере до ратрака. Ночью -7 -9. После вчерашнего ясного дня +3 +5, когда снег стал ноздреватым, крошка на аллеях за ночь смерзлась в наждак. – Ага, сказали мы с лыжами, – Это фирн. По нему не как по льду, стука/грохота нет, но вой в прокатах – серпом по скользячкам. Там где ранние ездецы до работы промчались, фирн был посговорчивее - смерзшие гранулы притупились или посшибались крупным зерном, что сделало фирн не таким агрессивным, он стал мягче, будучи все еще фирном. Начал шипеть по моими 110-ю. Через полчаса выехал на отратраченные просеки, и фирн там уже весь был покрыт крупой и крошкой. И все это лежало и лежит на ледяной подушке. А ниже гравий да с асфальтом. Вот такая ненаучная градация.
Я, в принципе, спокойно отношусь к тому что термины путают, но в этом случае меня аж коробит...