Терезе Йохауг отказалась от тусовки на яхте в Монако в пользу трехчасовой тренировки с Марит Бьорген
Менеджер 13-кратной чемпионки мира, четырехкратной олимпийской чемпионки по лыжным гонкам норвежки Терезе Йохауг Йорн Эрнст рассказал о забавных предложениях, поступавших в адрес лыжницы на протяжении ее карьеры.
10 лет назад после окончания лыжного сезона Терезу пригласили провести три дня на роскошной яхте в порту Монако. Среди гостей были, к примеру, Леонардо ди Каприо и пилоты Формулы 1. Лыжница отказалась.
– В те выходные Тереза запланировала тренировки с Марит Бьорген, они собрались в лыжный поход в Шушене. Она отправилась туда вместо Монако.
– Что ты об этом думаешь?
– До сих пор не могу забыть. Я подумал: «Вот это жесть». Думаю, большинство бы прошли пешком из Осло в Монако, лишь бы получить шанс поучаствовать.
Йохауг сказала, что машины и яхты ее не интересуют.
– Я побегала на лыжах и записала в дневник трехчасовую тренировку. Считаю, что это было намного интереснее.
Норвежка смеется, вспоминая реакцию ее мужа Нильса Якоба Хоффа.
– «Ты прикалываешься? Такому нельзя говорить «нет», Тереза. Ты с ума сошла?»
Я наслушалась такого дома. Сейчас понимаю, почему.
В ходе карьеры лыжницы Терезе предлагали также сняться на фото для мужских журналов, пролететь на истребителе F-16 из Сулы до Осло и выпрыгнуть из праздничного торта на 50-летнем юбилее. Спортсменка, не колеблясь, отвечала на все отказом.
Однако она все еще не приняла решение относительно участия в ОИ-2026.
– Думаю, шансы 50 на 50. Кое-что нужно будет утрясти, но мне кажется, желание у нее есть. Точнее, я знаю, что есть. Есть такое желание. Посмотрим, – сказал Йорн.
Чтобы оставить комментарий, зарегистрируйтесь и войдите через свою учетную запись.
Гадко это - так неуважать РУССКИЙ ЯЗЫК!
Ждем, короче ))) Очень хочется эпической битвы с тре кунур )))
Терезе(а) - go-go )))
Гадко это - так неуважать РУССКИЙ ЯЗЫК!
"не уважать" пишется отдельно
А Тересе очень бы хотелось видеть на ЗОИ.
Имя "Тереза" не является редким, и поэтому, должно употребляться и склоняться как положено в русском языке. Это тоже ПРАВИЛО!
to bruno.
Спасибо. Поторопился. Будем исправляться!
Что касаемо основной темы, то за это решение ТерезЫ я аплодирую ТерезЕ стоя!
Или, не совсем здоровый фанатизм
Но сколько же можно всё о Родине да о Родине ! иногда и о себе надо подумать на той же яхте ) за одно и восстановиться перед ОИ
Да и пословица по этому поводу имеется хорошая - русская.
Ешь, но не объедайся; пей, но не упивайся; люби - не влюблялся.
Лыжные гонки нужно уважать!
Фанат - это конечно так, но слово какое то не очень.
Artem70 ... Поэтому она должна быть с идеальной репутацией.
Для подготовки "идеальной репутации" рассказы о таких историях скорее бесполезны или даже вредны. Никаких лишних плюсов к портрету идеального кандидата они не добавляют, потому что идеальный спортсмен разумеется и должен отказываться от попойки с артистами на яхте в пользу тренировки.
В данном случае речь про заточенность на любимом деле, ЗОЖ и отказ от тусовок - для потенциального обладателя "поста в министерстве" сплошные минусы (впрочем, не исключаю, что в Норвегии это не так, не знаю).
В нашем есть НаталЬя и НаталИя. Многоликость ..
Знаю, что норвежцы со шведами могут неплохо понимать друг друга, но финский вроде к другой языковой группе языков относится. Не так много сходства должно быть между ним и германскими языками. (а значит и английским)
А Терезе молодец.
На сколько я знаю финский один из сложных языков, там падежей вроде 14)))
Для иммиграции нужно не знание языка, а какие-то основания. Основанием могут быть финские корни. Таким образом, люди, в основном из Карелии, приезжали на ПМЖ. Пример - Николай Кабанен. Здесь их прежде всего отправляли на курсы языка, ну а дальше как получится. Если после не смогли найти работу то получают пособие. Второй способ: приглашение от какой-либо компании, заинтересованной в тебе. Здесь финский язык не обязательно нужен, зависит от характера работы. Например, я был приглашен на работу в Технологический университет Хельсинки (ныне Аалто) в качестве научного сотрудника. Ввиду интернационального характера коллектива все общение происходит на английском, так что не было ни особой мотивации ни возможности "погрузиться в языковую среду" так как все время отнимали работа и спорт. Есть другие примеры. В лыжном клубе, где я состою, есть голландец женатый на финке. Он более 20 лет живет в Финляндии, но его финский наверное хуже моего несмотря на то что его дети прекрасно говорят на обоих языках (+конечно английский). Вот для получения гражданства нужно сдать экзамен по языку, но для этого нужно скорее не хорошее знание языка, а быть натасканным на экзамен. Ну как на ЕГЭ к примеру. Добавлю, что слово в основной форме часто становится совершенно неузнаваемым в другом падеже или спряжении. Скажем, если по-русски кто то скажет "моя твоя не понимай", то всем будет ясно. В финском другое дело...
Имя "Тереза" не является редким, и поэтому, должно употребляться и склоняться как положено в русском языке. Это тоже ПРАВИЛО!
Это русский язык придумал
Пару слов перевожу с фени на русский.
Лох ( мужик )
Малява ( письмо )
Думаю, что все догадались, в каких кругах этот язык нашел самое широкое применение...
Высоцкий - гений. А вы нет. Гуглом овладели, а курсом русского за 7 класс - нет.
Тереза или Терезе - в русском нет такого единственного имени и такой единственной нормы. Есть два, три, ... разных имени, как и всегда при заимствовании. Так устроен наш язык, его правила. Мария склоняется, а Мари - нет. Тереза склоняется, а Терезе - нет. Йохауг в русском варианте зовут Терезе, а не Тереза. И ее имя автоматом не склоняется в нашем языке. Вы даже не понимаете, что часть имен в русском заимствованы as is. Причем из разных языков - по-разному. Таков наш язык. Евангелие от Иоанна, Леннон - Джон, а Габен - Жан. Все это- в русском языке. Хотя это одно и то же имя. А в русском - три разных. Как и у Йохауг и Штадлобер именно в русском варианте ииена - разные. Так бывает, дорогой Iines. Если не сильны в лингвистике - можно бы и промолчать. Я ей занимался прлфессионально.
Учите правила и оставьте в покое Владимира Семеновича.
Какой документ или нормативный акт, или что в лингвистике служит в регулирующем качестве, это определяет?
"...
Можно подробности?
И тем не менее, написав в сочинении "Ляйпциг" по-русски, вы получите минус за ошибку. Так сложилось в русском языке исторически: дифтонги немецкие передаются как пишутся, а не как слышатся. Аналогично, казалось бы, было с Круиффом, который на деле Кройф - ан нет! С голландцами нет такого исторического свойства в нашем языке, и по мере открытия страны миру в постсоветский период, когда раз за разом комментаторы и переводчики обнаруживали, что звучит фамилия как Кройф, у них не было никаких русских языковых причин произносить ее неверно - в отличие от Эйнштейна, например. Итог: любая статья 70-х в Совспорте говорит о Круиффе, а начиная с 90-х годов, везде в русских СМИ и трансляциях появился Кройф. А Айнштайн ПОКА не появился (я не знаю, как нормы русского изменятся через 50 лет, например: говорю о нынешних).
Есть и другие ситуации. Например, с фамилиями скандинавов по разным причинам не сложилось такого языкового русского консенсуса - и потому даже в нынешние постсоветские времена мы получаем одновременно и Клябу, и Клэбо, и Альшгора, и Альсгорда. Нет для них норм в русском! Каждый пишет и говорит, как умеет: как слышит или как пишется. Так что для фамилий этих может выйти то же, что с Кройфом: Клэбо запросто лет через 10 у нас будет чаще зваться Клябу.
С именами же, не китайскими или индейскими, а теми, что связаны с христианством, в первую очередь, русский язык за века принял-таки норму (не закон УК, а всего лишь языковую ТРАДИЦИЮ, типа Лейпцига): использовать в русском национальную языковую версию ПРОИЗНОШЕНИЯ. Легко слышать, видеть и знать за годы карьеры лыжниц (возможно, вы лично не следите за трансляциями, и не знаете - но Соловьев, Курдюков и другие комментаторы, а также авторы русскоязычных СМИ и текстов подстрочника на ТВ-каналах это знают и много лет уже используют абсолютно синхронно), что и письменно, и устно к Терезе Штадлобер и Терезе Йохауг ВСЕ источники на английском и языках оригинала (немецком и норвежском) обращаются по-разному!
В любом протоколе написано: Тереза Штадлобер и Терезе Йохауг. Не русском протоколе. Но теперь: и в русском тоже! Почитайте тонны СМИ за последние годы на РУССКОМ. Язык не сопротивляется переносу в него имени "ТерезЕ", а принимает его.
И в любом интервью на финише журналист (английский, австрийский, норвежский) говорит им: ТерезА или ТерезЕ, это трудно не услышать. Как и в любом альбоме Битлз имя Леннона - Джон, а не Жан или Иоанн. И в любой записи беседы с ним на ТВ. Что характерно: имя Маккартни могло бы быть в оригинале и Поль, и даже Пауль при том же написании - но лично у этого физического человека оно - Пол. Так его мама с папой звали. А Йохауг - звали ТерезЕ. И зовут поныне.
И устно, и письменно в таких случаях русский язык не имеет вариантов (кроме разве что времен Анны Иоанновны или тов. Сталина - неметчины в языке в одном случае и борьбы с космополитизмом в другом, когда язык ломают об колено): он берет СЕБЕ такое имя as is. И спасибо нашим грамотным СМИ и комментаторам (включая Андрея Краснова), что они следят за этой нормой, избегая просторечия и малограмотности: РУССКОЙ малограмотности, а не норвежской или английской: у тех СВОИ нормы в языке.
Подведем черту. Мы с вами оба знаем, как и тов. Хлебов, и тов. с ником выше, что в оригинале Йохауг зовут ТерезЕ. Или мы не смотрим лыжи вообще, если не знаем. И Андрей Краснов это знает. И чувствует нормы родного языка - в отличие от тов. Хлебова. Нормы описаны выше. ТерезЕ - это естественно для нашего языка, если так в оригинале. Айнштайн - НЕестественно.
Тт. Хлебов и ник выше, увы, безграмотны именно в РОДНОМ для них (видимо) языке: они его не чувствуют. Тут у каждого из них - своя ошибка: один не знает, что ТерезЕ и ТерезА в русском допустимы обе (как и Джон и Жан), другой не слышал о склонении женских имен в русском языке ни слова. Бывает. Но зачем же с такими лакунами в знаниях лезть учить редактора сайта? Уверен: причина в одном и том же: они думают, что так они проявляют свой "патриотизм". Как и тов. Сталин, насильно всунувший в язык кучу глупостей. И обратно: как в 90-е из "любви к капитализму" на вывесках появились разные монстры из плохого английского вместо русских булочных и рыбных ресторанов.
Но язык справится: он у нас великий и могучий.
И напоследок: если англичанин или русский обратится к Йохауг "ТерезА", обидится ли она? Уверен, что нет, как и масса Ярославов не обижается на Вячеславов, и обратно. Но если ты ЗНАЕШЬ, что человек - Ярослав, то зачем же звать его Вячеславом?
Потому Андрей и написал, вслед за уже давней РУССКОязычной традицией спортСМИ, имя - "ТерезЕ". И молодец! И склонял его при этом единственно возможным образом, который не выучили пока здешние патриоты в кавычках: бывает.
Но что было бы, если бы Андрей в тексте назвал ее "ТерезА Йохауг"? Да ничего страшного, как и в случае "Поль Маккартни" (встречается, но редко): имена разные, но похожи для русского уха, потому ТерезЕ не обиделась бы на Андрея
НО! Но тогда Андрей был бы обязан и склонять ее по образцу Натальи и Марии, а не Натали и Мари. Но он назвал ее не так. И склонял соответственно. И молодец!
Между прочим:
1. Текст заметки-то вроде не Андрея
2. В тексте использованы оба варианта
TERESE
Terese is the Basque and Scandinavian form of Teresa –
Т.о. "свидетельсва" о том, что, дескать, имеются ДВЕ формы (Teresa & Terese) не соответствуют действительности - это ложь!
Профессор Ильвовский во многих своих постах пишет "нОртуг", хотя по "его правильным правилам" следовало бы писать "нУртуг". Ну, что ж, если Ильвовскому позволено писать "неправильно", то почему нельзя мне делать то же самое?
Все ЭТО началось в 90-х с подачи комментатора ЛГ С.Д.Курдюкова, который, в отличии от предшественников, стал имена и фамилии спортсменов представлять в их "исконном" виде, а не в традиционном.
Но мне это представляется неверным, мне это режет слух.
Чтобы как-то приземлить тему, которые многие посчитали "флудом", и как-то выйти на конструктивные рельсы, я предлагаю. Раз современные правила разрешают параллельное существование ДВУХ вариантов этого имени, то и остановиться на этом.
Да, тут Алексей Ильвовский обвинил меня в "патриотизме". Это мне было особенно приятно! Спасибо! Не хочу быть похожим на Курдюкова, на Познера, на модных либералов. Поздно мне "перестраиваться".
Всем удачи, терпения и Здоровья!
Готовимся к лету! Как там наши ролики, не заржавели?
Что касаемо самой Терезы Йохауг. Мне никогда не нравился её стиль. Но я всегда восхищался и восхищаюсь её настойчивостью, её целеустремлённостью, её характеру! Она на самом деле классная!
Гадко это - так неуважать РУССКИЙ ЯЗЫК!
Это ваше отвратительное и столь знакомое сейчас поведение (есть удивительная корреляция между собственным кошмарным знанием родного языка и громкостью обвинений в адрес окружающих в недостаточно громких криках о любви к Родине) и вызвало такую реакцию у многих.
Я читал другие ваши посты: там ничего такого истерически-невежественного нет. Да, русским вы владеете слабо, ошибок много - но хоть никого не учили русскому до того, и вас никто не поправлял. А тут - как муха укусила. Вы даже и сейчас не понимаете, цитируя Гугл, что приводите ЭТИМОЛОГИЮ ДРУГИХ языков и образования имен в них. Ну конечно же, в английском Джон - это евангелист Иоанн. И Леннон - тоже. И это ОДНО имя - в английском. По происхождению. И ТерезА-ТерезЕ тоже произошли от одного варианта.
Но мы же о РУССКОМ языке! Не об английском и не о вашем Гугле, которого вы вообще не поняли - а о русском языке. Тут принято (я подробно описал выше нюансы) именно ИМЕНА брать из чужих языков по звучанию. Так сложилось в НАШЕМ языке. Но и сказать "ТерезА Йохауг", как и "Маша Фоссесхольм" - не ужас-ужас.
А вот ужас-ужас - это, не понимая в родном языке ни слова ("неуважать" вместе), писать языковые претензии со словами "гадко". Это - и правда гадко. Не делайте так - и все простят вам ваш собственный ужасный уровень владения русским, как прощали и раньше.
А ошибся бы тот же Курдюков или Кондрашов со своим слухом и чувством языка - так язык бы это и отверг. А оно - прижилось. Значит, языку не противоречило. Это так и работает, никак иначе.
Но еще раз повторю: сыр-бор идет не вокруг того, как "гадко" было бы назвать ее ТерезА (или ТерезЕ, или даже ТереСа - есть ведь и такое имя в природе), а вокруг того, что и то, и то - не ошибка! В нашем языке - не в норвежском (его я не знаю).
А раз не ошибка - то нужно выбрать любой вариант и дальше склонять его верно. Что и сделал Андрей.
Надеюсь, завершили тему...
... В общем: как принято - так и правильно.
Раз уж пошло отклонение в лингвистику, предлагаю поговорить про руссификацию китайского
Кто-то когда-то придумал, что:
n в пиньине = нь в руссификации (Yunnan, южная провинция, которая почему стала Юньнань),
ng в пиньине = н в руссификации (Beijing, исключительно для нас ставший Пекином - при том, что написание на латинице неплохо соответствует правильному произношению)...
Не знаю, кто придумал такую запись китайских звуков в русском, но порой кажется, что это инструмент разделения народов, чтобы труднее было освоить фонетику: для россиян, пытающихся выучить китайский, научиться слышать и озвучивать разницу между передне- и заднеязычным "н" - отдельная сложная тема.
Все города (в том числе Ханья и Ухань) мужского рода... В китайском гендерного признака у городов нет - неужели придумавший это правило не слышал про Сызрань, Астрахань и другие города с соответствующими окончаниями, используемые в женском роде?
Сорри за оффтоп )
Бывает, что нормальные звуки одного языка становятся неблагозвучиями в другом - и что? Таких примеров десятки - что дальше? Муссирование этого факта нас сближает?
Что касается Вашей рекомендации ("поинтересуйтесь") - если я верно Вас понял, могу сказать что уверен: китайское hui с четырьмя тоновыми вариантами и десятком значений в оригинале превратилось в нейтральное huei в годы сближения стран, чтобы не раздражать уши русскоговорящих и не отпугивать русских учителей (в основном девушек). Каждый изучающий язык проходит это в первые месяцы занятий и принимает в качестве данности...
Считаете, это (адаптацию фонетич. нормы под партнера в международных отношениях) ошибкой?
Только вот кому там 50 лет стукнуло-то ? Уж не Прохорову ли?
В XIX веке в Российской империи была норма написания и звучания английских имен и прочих слов такая: "Как пишется, так и слышится."
Шекспир (тот самый) - Shakespeare - писали и произносили "Шакеспеаре".
Название известного романа "Айвенго" - "Ivanhoe" - писали и говорили "Ивангоэ".
Черт здесь совершенно не причем
Объяснение этому вполне очевидное.
Лучшее объяснение мы бы получили от моей матери , которой давно нет.
Такие деревни были, кстати, не только в Орловской губернии.
Богатство русского феноменально. Можно до талого рассказывать про эти феномины словесных походок, иноударений, иносказательности и подмены букв в словах, переделывая их в стиле известного персонажа Гнездилова )
Да и русский язык здесь совершенно ни при чем - основа "фени" - идиш, адаптированный к славянским грамматическим правилам.
Нередко оффтоп становится в обсуждениях доминантным, но это ...
"Это фиаско, господа".
Лыжный сезон закончился. Теперь можно и по фени слегка для разнообразия...
Идиш тут совершенно не к месту упамянут. В отдельно взятой глухой слабо грамотной деревушке такого слова отродясь не слыхали ) тем более, не знают, что это такое. Но языки сочинили. Это - и есть феномен богатого русского.
Феня не может быть причислена к "мусорной прослойки" в принципе, так как в ней или в нём ( не знаю как правильнее ) отсутствует ненормативная нецензурная брать ( мат) это такой же язык, как и все остальные , имеющий схожие произношения. Феня , например, имеет немецкие звуки. Один из них - нах. И таких совпадений много. В русском и англ можно услышать слово гон.
Так и живём пока без лыж ..
Немецкого господина стал обзывать Herr а российского мужика лохом, превращая литературные слова в мусор
У нас в университете жаргон шел спецкурсом четыре года, да плюс больше двух десятков лет работы с носителями "фени".
Идиш тут совершенно не к месту упамянут. В отдельно взятой глухой слабо грамотной деревушке такого слова отродясь не слыхали )
Я написал откуда ребята из мест не столь отдаленных взяли этот редкий язык, а не наоборот. Первично - это та маленькая деревушка, которая сочинила феню. В ней каждый ботал, до того как сесть. Места не столь ..это вторично.
Не знаю, врать не буду, кто в зоны занёс феню. Может кто то из жителей этой деревни, а может кого-то из освободившихся туда занесло и у него возникла идея занести феню в места...
Всех секретов ни кто не знает. .
Я написал откуда ребята из мест не столь отдаленных взяли этот редкий язык, а не наоборот. Первично - это та маленькая деревушка, которая сочинила феню.
А как насчет того, что в деревне были жители -"сидельцы", которые и занесли туда "феню"? Или кто-то из освободившихся "бродяг" там осел? Или кто-то после освобождения домой не вернулся, и сошелся в этой деревне с "заочницей"?
Вариантов - масса, как и деревень таких.
И, да, - историю появления жаргона мы тоже изучали, и что-то нигде не упоминалось об этой вашей деревушке, как о центре зарождения криминального сленга
Это же невозможно всерьез комментировать, мне кажется у Алексея это троллинг такой)))
Теперь про вашу корреляцию
Вам , как я понял, носители фени про идиш в течении 20 лет рассказывали ?
А про эту деревушку несколько лет назад по одному из центральных к аналов рассказывал журналист один, стоя не далеко от ней. Секрет уже раскрыт, что всё пошло от туда.
Может , сегодня, и в вашем универе начали рассказывать про эту деревню
Поэтому дальнейшую переписку с вами считаю нецелесообразной.
"- Шестнадцать гуманоидов нашли на месте аварии. Небольшого роста, зеленые, бесполые. Знаете, такие мудрые, грустные глаза.
- А вы чего их видели?
- Их никто не видел. Минуту полежали на солнце и растаяли. Превратились вот в такие шестнадцать пятнышек. Только об этом ни-ни! Это военная тайна! И наши, и американцы скрывают, а сами давно общаются с ними.
- С кем?
- С экстрасенсами, с гуманоидами. Уже точно установлено, что люди произошли от них..."
Когда послышался удар
И вдруг разлился свет небесный.
Был непонятен и внезапен
Зеленоватый свет. Его,
Биясь как сердце, источало
Неведомое существо,
Или скорее вещество,
Которое в тот миг упало
С негромким звуком, вроде «пах!»,
Напоминавшее колпак
Или, точнее, полушарье,
Чуть сплюснутое по бокам,
Производившее шуршанье,
Подобно легким сквознякам...
Оно держалось на лучах,
Как бы на тысяче ресничин.
В нем свет то вспыхивал, то чах,
И звук, напоминавший «пах!»,
Был страшноват и непривычен.
И в том полупрозрачном теле
Уродцы странные сидели,
Как мог потом поклясться Федор,
На головах у тех уродов
Торчали небольшие рожки,
Пока же, как это постичь
Не зная, завопил Кузьмич
И рухнул посреди дорожки,
"Струфиан"
А так же, в этой нашей дискуссиини имеется ещё один очень важный аргумент под названием: разговаривали все, который тоже не в пользу Александра.
Александр, вы, как юрист, лучше меня знаете то, что лица до 14 лет к уголовнойм отв не привлекаются. Весь этот контингент тоже говорил по фене.
Со слов моей матери, которая родом из орл обл школ в этой деревне по изучению фени замечено не было. И ребят из мест.., которые бы приезжали туда, чтобы специально обучать детей фени , тоже замечены не были В общем, не деревня, а какаята аномалия ) или феном, который, моей матерь был замечен именно в этой деревушке. Она их много посетила в Орловской обл.
У меня под домом какой то цветок вырос. Первый раз в жизни виду такой. Пучок густой травы и белые как кувшинки цветки. У соседей нет таких. В округе тоже ни у кого не видел. Жена не сажала. Чудеса в решете..
Наверно гуманоиды занесли.
Кирилл не даст соврать.
Не зная дел и правды, не стои разглагольством заниматься, подстилкой подстилаться, спеша в шестёрки записаться ..
Вашу корреляцию в своём контексте я намекнул на комплементация ( идиш - феня )
Можно девушку вывести из деревни... ой это не то
П.С.
Я вспомнил 6 штук, про существование 90 и не слышал - шансов блеснуть эрудицией никаких.
Мда...уж...))
Видимо, не стоит ожидать никакой радости от столь запоздалого развития!)
Екатерина.
P. S.
Ну, скажем так...
Какой яркий пример литературного коллажа, связанного со стилевым намёком, стоящим буквально на грани выполнения обещания явить нам хотя бы мысль, не то чтобы уж истину...))))))
А впрочем, эта "феня-офеня" обычного, хорошего происхождения, но с последущей дурной славой "блатного жаргона".
Язык передвижных мелких торговцев, коробейников, в котором филология обнаруживала греческие корни и слова, со времён "из варяг в греки". Уголовная феня может являться совершенно самостоятельным, хоть и схожим, явлением. Не знаю... Во всяком случае, её значение уже не в сообщениях друг другу тайным языком о тороватости жителей деревень и скаредности помещицы...))
Екатерина.
У фени точно не греческие корни. И торговцы-коробейники тоже не при чем.
Так эти словечки и вошли в обиход. Могли переставлять ударения, гласные менять. Та даже порядок слов в предложении мог быть изменен.
А Гипотиз предположить можно абсолютно любые, мы вот с Алексеем верим в гуманоидов.
П.С. А своих жаргонизмов в любой губернии хватат
Ещё раз - будьте внимательней)
"Коробейниковская офеня" генетически с уголовной "феней" не родственны. Но явления схожи...фенотипически.
Греческая основа у коробейников...
Про уголовный -- я и не настаиваю, написано же -"не знаю"))
Екатерина.
Это не справедливо - я Алексея, нашего, Седенкова, по своему, чту...)
Его "тексты", в общем-то не пишутся им, а сразу "излагаются", выступая не абстрактным органоном знания, а концентрированным выражением личности самого автора)
Не перед каждым я..." опадаю в реверансе"...А ему повезло!))
Екатерина.
"...Читайте меня внимательней..."
Это не просто. Но, я стараюсь
скорей всего,возможно, деревня субботников. Таких деревень было немало на юге империи.Сохранялись они и в советское время. Сейчас не знаю, существуют ли.
Знаю (читал), что многие уехали уже дооьно давно, в 90-е.
Надеюсь, у меня есть свой читатель, и он - "не массовый"...!))
Екатерина.
Одно удовольствие наблюдать ту, буквально "готическую" борьбу, с неподвластной стихией -- со словесностью...!))
Екатерина.
Кто-то умеет хорошо писать, кто-то умеет хорошо говорить.
Кто-то умеет делать руками, кто-то умеет совершать поступки.
Но, всему этому можно научиться. Было бы желание.
А желание зависит, в том числе, от обстоятельств жизни.
Мы учимся очень быстро тогда, когда нас "припрёт".